domingo, 25 de março de 2012

"Les aux de mars", de Jobim, para Itaney e Stela Márcia

A vida é um eterno aprendizado. E esse aprendizado é eterno, duradouro, enquanto for prazeroso. Isso me veio à mente enquanto ouvia essa belíssima interpretação abaixo, de uma das canções mais bonitas da música popular brasileira: Águas de Março, de Tom Jobim, que já foi postada neste blog e será sempre que for oportuno. A fonte, na qual bebi essa delícia, foi o blog do meu amigo Maranhão Viegas.  A interprete é a cantora americana de jazz Stacey Kent, numa versão impecável chamada “Les aeux de Mars”, que aproveito para homenagear Itaney e Stela Márcia.
Os dois dedicam boa parte de seus preciosos tempos a aprender a língua francesa, com aquela musicalidade toda especial e aqueles biquinhos charmosos que a língua obriga os falantes a falarem. Itaney, desembargador e poeta, é frequentador assíduo deste blog, seja como leitor ou como participante com seus textos e poesias maravilhosas. Stela Márcia, minha mulher, é a razão de ser de muita coisa que foi postada por aqui.
Quando vi e ouvi este vídeo, não tive dúvidas. Vou postá-lo em homenagem a essas duas pessoas, ao empenho dos dois no aprendizado da língua francesa e a todos que amam a música e a cultura. Acho que até já escrevi demais, o vídeo fala por si só.
Um bom final de domingo para todos.



Les eaux de mars
Composição: Tom Jobim
Canta: Stacey Kent

Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire,
C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil,
C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entr'ouvert.

Un arbre millénaire, un noeud dans le bois,
C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air,
C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond,
Le mystère profond, la promesse de vie.

C'est le souffle du vent au sommet des collines,
C'est une vieille ruine, le vide, le néant,
C'est la pluie qui jacasse, c'est l'averse qui verse
Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de mars.

C'est le pied qui avance, à pas sûr, à pas lent,
C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance,
C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire.

C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose,
Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire,
Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte,
C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout.

Un poisson, un geste, comme du vif argent
C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste,
C'est du bois, c'est un jour le bout du quai,
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court.

C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé,
La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue.

Un pas, un pont, un crapaud qui coasse,
C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon,
C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces,
Ce sont les eaux de mars, la promesse de vie.

Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques,
Un serpent qui attaque, une entaille au talon,
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire.

C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison,
C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de mars,
La promesse de vie, le mystère profond,
Ce sont les eaux de mars dans ton coeur tout au fond.

É pau, é pedra, é o fim do caminho
É um resto de toco, é um pouco sozinho...
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine,
Un reste de racine, c'est un peu solitaire.

2 comentários:

  1. C`est très beau! Merci beaucoup,mon chère ! Nous aimons cette chanson et Jobim!

    ResponderExcluir
  2. Da amiga Marina Machado, recebi o seguinte comentário por e-mail:

    "Moi aussi, hehehe.
    Parabéns pelo Blog, apesar de ser pouco assídua.
    Abraços,
    Marina"

    ResponderExcluir